TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:41:39 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1198《聖者文殊師利發菩提心願文》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1198《Thánh Giả Văn-thù-sư-lợi phát Bồ-đề tâm nguyện văn 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1198 聖者文殊師利發菩提心願文 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1198 Thánh Giả Văn-thù-sư-lợi phát Bồ-đề tâm nguyện văn # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1198   No. 1198 聖者文殊利發菩提心願文 Thánh Giả Văn Thù lợi phát Bồ-đề tâm nguyện văn     巴看落目瓦傳     ba khán lạc mục ngõa truyền     元甘泉馬蹄山中川守分真師     nguyên cam tuyền mã Đề sơn trung xuyên thủ phần chân sư     姪智慧譯     điệt trí tuệ dịch 敬禮一切諸佛菩薩。 kính lễ nhất thiết chư Phật Bồ Tát 。  救護一切面前住  究竟發於菩提心  cứu hộ nhất thiết diện tiền trụ   cứu cánh phát ư Bồ-đề tâm  一切有情作利益  輪迴有情至彼岸  nhất thiết hữu tình tác lợi ích   Luân-hồi hữu tình chí bỉ ngạn  癡心瞋心本自性  慳貪貢高本自性  si tâm sân tâm bổn tự tánh   xan tham cống cao bổn tự tánh  始從今日至菩提  未證中間不復造  thủy tòng kim nhật chí Bồ-đề   vị chứng trung gian bất phục tạo  惡業貪瞋皆捨離  制學依行恒歡喜  ác nghiệp tham sân giai xả ly   chế học y hạnh/hành/hàng hằng hoan hỉ  隨喜正覺解所行  自己恒時所修善  tùy hỉ chánh giác giải sở hạnh   tự kỷ hằng thời sở tu thiện  不取菩提之正路  若一有情未出離  bất thủ Bồ-đề chi chánh lộ   nhược/nhã nhất hữu tình vị xuất ly  住於暗劫恒化利  無量不思議劫中  trụ/trú ư ám kiếp hằng hóa lợi   vô lượng bất tư nghị kiếp trung  願常恒遊佛淨土  某甲執名所作罪  nguyện thường hằng du Phật tịnh thổ   mỗ giáp chấp danh sở tác tội  十方界中普皆聞  自己身語之惡業  thập phương giới trung phổ giai văn   tự kỷ thân ngữ chi ác nghiệp  於一切處恒清淨  意中惡業亦清淨  ư nhất thiết xứ/xử hằng thanh tịnh   ý trung ác nghiệp diệc thanh tịnh  無邊惡業不復造  vô biên ác nghiệp bất phục tạo   (聖者文殊師利往昔為啞馬國王時於雷音王佛處發此菩提心願文)。   (Thánh Giả Văn-thù-sư-lợi vãng tích vi/vì/vị ách mã Quốc Vương thời ư lôi âm Vương Phật xứ/xử phát thử Bồ-đề tâm nguyện văn )。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:41:40 2008 ============================================================